Product Info
Description
PRODUCT INFORMATION
一位百年前的西方人,用最道地的東方方式, 細膩呈現日本文化中的幽靈、玄祕和獨特的陰翳哲思。 「我許多的旅行經驗都與記憶中的那抹香氣有關:通往詭異上古神社的暗謐大道,通往雲端破廟、長著青苔的層層古梯,夜祭的愉悅喧鬧,出殯隊伍的燈籠微光,遠方荒涼海岸漁家中的低聲祝禱,以及只見一縷青煙升起的荒蕪小墓……」——十四篇短文,呈現一個西方人對日本傳統、故事、文化及信仰的獨特觀察。 《幽冥日本》作者小泉八雲原為希臘人,十九世紀末因緣際會前往日本生活多年後,開始以文字向西方呈現日本的民情風俗、鬼神傳說乃至玄祕信仰,當中蘊涵對大和民族的文化及其性格的細膩觀察,同時照見東西雙方思想差異的感性對比。 十九世紀末的日本甫結束明治維新,全面西化發展,民俗傳統漸漸稀釋淡薄。但這個島國人民幽微曲折的心識,和文化中質樸深幽的陰翳之美,卻意外地鮮活封存在小泉八雲的篇篇文章當中,值得細思品味。
小泉八雲(1850-1904) 原名赫恩(Patrick Lafcadio Hearn),出生希臘愛奧尼亞群島,父親為英國派駐當地的愛爾蘭軍官,母親則是希臘人。他年輕時曾漂泊歐洲及美洲各地,四十歲時受《哈潑》雜誌派往日本採訪,陸續在松江、熊本和神戶生活,最後落腳東京。赫恩對迥異於西方的日本風土及文化甚為喜愛,因此於一八九六年歸化日本籍,同時改名小泉八雲,並於東京帝國大學任教。 曾任記者的小泉八雲精通多種語言,擅於觀察,且熟諳東西文化。由於十九世紀末的西方大眾對日本所知不深,他以英文撰寫、關於日本文化的多部著作,便扮演起西方世界認識日本文化的重要橋梁。
中山大學劇場藝術學系藝術管理研究所畢業,曾任職出版通路、雜誌企劃、書籍企劃、翻譯,現為專職書籍編輯。
TABLE OF CONTENT
I.編序 「最理解大和魂的異鄉人」——小泉八雲 II.幽冥日本 篇一・碎片 篇二・振袖 篇三・焚香 篇四・占卜 篇五・蠶 篇六・牡丹燈籠 篇七・佛足印 篇八・嗚嚎 篇九・短歌 篇十・與佛教有關的日本諺語 篇十一・暗示 篇十二・因果話 篇十三・天狗話 篇十四・燒津
CONTENT PREVIEW OF THE BOOK
編序 「最理解大和魂的異鄉人」——小泉八雲 孤獨的童年 小泉八雲原名拉夫卡迪歐・赫恩Patrick Lafcadio Hearn。Lafcadio這個特別的名字其實來自他的出生地,希臘愛奧尼亞群島當中的拉夫卡達島(Lafkada)。赫恩的父親查爾斯為愛爾蘭人,英國占領該群島時他在當地擔任軍醫,結識了望族女子羅莎,兩人在一八四九年成婚,並於隔年生下赫恩。 由於查爾斯的職業特殊,夫妻兩人聚少離多,常年派駐海外的他將妻兒送回故鄉都柏林與家族同住。然而宗教信仰差異和語言隔閡,加上家族原本就反對這樁婚事,這對母子在異鄉因此只得到冷淡的對待,羅莎與丈夫的關係也漸行漸遠。常駐海外的查爾斯回到愛爾蘭後,以和他已育有二子的妻子未在婚約上簽字為由,訴請兩人婚姻無效。當婚姻關係確認獲判無效後,羅莎立刻改嫁,將拉夫卡迪歐交由其生父的阿姨莎拉・布雷南(Sarah Brenane)照顧,另一子則送去與查爾斯同住。這對離異的怨偶自此先後各自嫁娶,雙方對兒子拉夫卡迪歐皆再無聞問。 一直以來,赫恩都是由姨婆莎拉照顧及監護。一八五七年,當時七歲的他雖然雙親健在,但卻從未見面。赫恩接受姨婆的家教指導,學習天主教教義,此時也開始探索她的圖書室,大量閱讀希臘文學作品,尤其是希臘神話。然而他在十三歲時因為遊戲意外造成左眼永遠失明,這也成了他的畢生陰影,日後拍照從不以左臉示人。 漂泊輾轉的前半生 然而,禍不單行。收養赫恩的莎拉在他十七歲時因受友人拖累,意外破產,因此將他送往倫敦與過去曾在家中幫傭的女僕同住。然而這個家庭對他也無力照顧,年輕的赫恩只得四處遊盪;不過,此時他也利用地利之便,頻繁進出圖書館及大英博物館。兩年後,赫恩得到一張單程船票,隻身赴美討生活。 在美國孓然一身的赫恩曾做過各種底層工作,各式各樣的經驗讓他見識過社會的黑暗,也建構出他的觀察能力。經過數年努力,一八七四年,他正式成為新聞記者。赫恩在美國將近二十年間曾陸續遷居各地,從紐約、辛辛那提,一路來到了南方的紐奧良。 異國、或說東方文化,一直是赫恩深感興趣的領域。他在一八八七年曾出版Some Chinese Ghosts一書。當中故事皆以中國民間傳說和古老神話為本,再由他以自己的手法重新詮釋出新風貌。這種「再創作」的運用,他日後的名作《怪談》亦是一例。他認為,世上萬物不論大小皆有靈,因此應當重視「與靈的接觸」。這樣的泛靈觀念在《幽冥日本》當中的<嗚嚎>、<天狗話>、<燒津>等篇章中即可窺見一二。一八八七年,赫恩偶然間讀到由東京帝國大學教授張伯倫(Basil Hall Chamberlain)翻譯、日本最古老的史書《古事記》的英譯本。他開始對這個東方島國上玄妙、複雜、陰暗的神話和傳說產生興趣。這也在他心中埋下了日後遠赴他方的種子。 東渡日本,改名換姓 然而,是什麼樣的因緣際會,能讓一個西方人遠渡重洋,來到遙遠的東方島國,甚至成為這個國家歷史上的重要人物?原來,美國歷史最悠久、創立於一八五○年的老牌雜誌《哈潑》(Harper’s)在一八八七年委託赫恩前往法屬西印度群島擔任報導特派員。他在當地的馬丁尼克島(Martinique)長住兩年,為該雜誌撰寫文章。兩年後,當該雜誌有意進行關於日本文化的長期報導時,此時已年屆四十的赫恩便毛遂自薦,以特約撰稿者身分,啟程前往這遙遠國度蒐集資料。 一八九○年四月,他在橫濱入境。赫恩最初只是為了工作而來,而且根據工作合約,採訪停留時間只有兩個月。但他發現,漂泊了大半輩子之後,日本的信仰、生活、文化竟和他如此契合,這個遙遠的東方島國竟是他最後的心靈原鄉。於是他主動毀約,解除雜誌社特派員的身分,自此定居日本。 透過《古事記》英譯者張伯倫教授推薦,赫恩得到了在島根縣松江中學擔任英語教師的機會。島根地區古稱「出雲」,是日本神話的起源地,在日本神社中地位崇高的出雲大社即位於此地。赫恩在抵日當年年底便和同為該校英語老師、出身當地藩士家庭的小泉節子成婚,兩人共育有三男一女。一八九六年,在踏上這個島國六年之後,赫恩正式歸化為日本籍,同時採用妻子的姓氏,改名為小泉八雲,而「八雲」兩字,正出自古老和歌「八雲立つ,出雲八重垣」。一個新的身分就此誕生。