Product Info
Description
PRODUCT INFORMATION
有人說,簡訊族是一群蹂躪摧毀語言的野蠻人, 也有人主張簡訊是讓語言逐步演化的交流方式; 有人認為簡訊是文盲用的文體,為了掩飾閱讀困難症、拼字爛和懶得用大腦等毛病, 也有人斷言,簡訊對於提升讀寫水平,是助力,而非阻力。 呃,我們好像有麻煩了。有哪種語言學現象,能在這麼短的時間內,狂烈激起眾人最大的好奇、懷疑、恐懼、困惑、反感、迷戀、興奮和熱情?不到十年前,誰聽過這字眼啊? 幸好,世界級權威語言學家終於看不下去,跳出來講話了!編過無數百科全書的大衛.克里斯托,決定深入調查這起引發恐慌的火星文事件。他將簡訊的來龍去脈仔細查個水落石出,甚至動員英、中、法、義、德、西、荷等國的簡訊族,收集了超有趣的1 2國簡訊火星文,以專業態度解讀其中的符號、圖像、縮寫和文字遊戲,並且進一步將火星文與老祖宗文字做交叉比對分析,最後,關於簡訊對文字造詣、語言與社會的影響,呼〜結論終於出爐了。 這份奇特的調查報告書,不僅妙趣橫生,更令人眼界大開;能讓憂心忡忡的家長和老師吃下定心丸,年輕朋友茅塞頓開,想一探語言和通訊現狀的讀者們,本書保證讓你大呼過癮。
大衞.克里斯托是英國威爾斯大學班戈分校(University of Wales, Bangor)的語言學榮譽教授。他撰寫或編纂的著作超過一百本,發表過的學術性、專業和一般文章多不勝數,範圍遍及法律語言學、英語教育,到禮拜儀式和莎士比亞,為目前語言研究與參考工具書領域的權威。 他的作品包括《英語帝國》、《語言的死亡》(以上均由貓頭鷹出版)、《劍橋語言百科全書》(Cambridge Encyclopedia of Language,1997年第二版;2009年第三版)、《劍橋英語百科全書》(Cambridge Encyclopedia of the English Language,2003年第二版)、《字字字》(Words, Words, Words,牛津大學出版社,2006年)、《英語大車拚》(The Fight for English,牛津大學出版社,2006年)。
TABLE OF CONTENT
推薦序 總會有新的細胞悄悄形成…… 曾泰元 作者序 一個需要被解釋的現象 1 無所不在的新語言 2 我沒語障,我也傳簡訊 3 收件匣裡的六個秘密 4 現代人的「溝通加速器」 5 一個禮拜內,你傳幾封簡訊? 6 你跟他的簡訊裡,到底寫了什麼內容? 7 別的國家的人,又在簡訊些什麼? 8 簡訊裡,我看見了語言的進化 超有趣的1 2國簡訊火星文 小辭典
PREFACE/READING GUIDANCE
推薦序 總會有新的細胞悄悄形成…… 文∕曾泰元 2003年暑假我首度赴日,坐在東京的通勤電車上,乘客各自把玩著手機卻又鴉雀無聲,給了我一場寧靜的文化震撼。那時的台灣,手機鈴聲此起彼落,接起電話後就哇啦哇啦地講,以至於我完全無法理解日本人的行為。後來才從友人處得知,他們要不是在收發簡訊(text message,簡稱為text),就是在玩著手機裡的遊戲。 一直到了四年後,我才又感受到簡訊文化無遠弗屆的力量。2007年暑假起,我到南京大學雙語詞典研究中心做訪問學者。在大陸生活期間,簡訊發至的嗶嗶聲在我四周彼伏此起,讓原本不會發簡訊的我也在耳濡目染、環境需求之下,漸捨語音溝通而加入了拇指一族,學會了用「555」來代表嗚咽啜泣的「嗚嗚嗚」。 簡訊服務(Short Message Service,簡稱為 SMS)席捲了全世界,使得人際溝通的方式有了另一種選擇。簡訊的用戶以年輕族群為最大宗,由於每則簡訊有其字數的上限,加上年輕人喜歡發揮創意,刻意反叛傳統,以營造私密的語言空間來凝聚內部的認同,於是英文裡便出現了所謂的「簡訊文」(textspeak)。 這種手機時代的新興俚語,融合了網路聊天室「能省則省」的語言特色,在「快速簡潔」的大方向之下逐漸演化而成。當然,只要能懂,標點、大小寫可以不管,文法大可拋諸腦後。簡訊文常採取的構詞策略有:(1)同音取代,字母b取代be,c取代see,r取代 are,u取代you;數字2取代to/too,4取代for/fore,8取代ate。準此,before(以前)可寫為b4,see you later(再見)可寫為cul8r。(2)語音省略,子音、母音皆可省,如textspeak簡化為txtspk,thanks簡化為thx。(3)首字母縮略,把片語、短句裡每一個詞的第一個字母串起來,如ttyl縮略自talk to you later(再聊),afaik縮略自as far as i know(據我所知)。 簡訊文問世至今十年左右,激起了英語世界極大的回響。年輕人為之瘋狂,然而家長老師卻頻頻皺眉,認為簡訊文的使用降低了學生的拼字能力,造成他們寫作能力的下降。有位記者甚至憤怒為文,對簡訊文的流行痛加撻伐,認為它掠奪了標點、殘害了句子、強暴了詞彙,非阻止不可……。 講得好像英文遭受了空前的浩劫,再不救亡圖存,這個語言即將永劫不復。真有那麼嚴重嗎? 類似的語言現象,台灣稱之為「火星文」。之所以以「火星」名之,咸信靈感來自2001 年的電影《少林足球》。片中周星馳對趙薇說道:「火星人,地球是很危險的,你快點回火星吧!」因電子布告欄BBS而風行於圈內年輕人的文字晦澀難懂,宛如來自神祕不可知的火星,故名之為火星文。 中文的火星文與英文的簡訊文本質類似,都是電子網路時代的新興俚語,不過由於語言文化不同,加上台灣境內語言紛繁,中文火星文因此發展出大異其趣的獨特樣貌。火星文常採取的構詞策略,似乎也與簡訊文大相逕庭:(1)近音取代,常刻意彰顯方言的語音特徵,如「偶」(我),「素」(是),「粉」(很),「醬子」(這樣子)。(2)注音文,只取聲母而省略其後的韻母與聲調,如ㄅ(不),ㄉ(的),ㄋ(你)。(3)方言外語轉寫,用漢字、數字、拉丁字母來轉寫閩南語、客家話、英日文,如「熊熊」(突然),「蝦米」(什麼),「嘿咩」(就是說啊),「麻吉」(合得來,源自日文借自英文的match「匹配」),「黑皮」(happy),「掰掰」(bye-bye),3Q(thank you),fu(feel),PO(post「貼」)。 本來火星文這個俚語次文化的存在只是個安靜的客觀事實,然而2006年年初的大考學測國文科將之入題,要求考生把內含火星文的短文改寫成規範的中文,此舉引發了媒體大篇幅的報導,激起了社會各界正反兩極的爭辯,反而打開了火星文的知名度。負責的大考中心迫於各方壓力,公開聲明將來火星文不會再度入題,才逐漸為此喧騰一時的熱鈕話題(hot-button issue)畫上句點。 事實上,語言是個生命體,每天總有新的細胞生成,老的細胞死去,不斷地在調節演化,我們宜以平常心看待。古今中外,語言裡「保守vs.創新」、「規範vs.描述」的拉扯俯拾皆是,這正是語言做為一個健康的生命體活力的展現,語言就在這些拉扯中緩步前進。語言使用者中總有一部分人採取一種比較保守的態度,認為既有的規範要遵循,新的東西要在既有的框架內運作。另有一部分人在語言上喜歡創新,樂於打破既有的框架,主張只要有夠多的人使用,社會就應接受,承認其為語言的一部分。 我認為,規範主義者毋須過分執著,因為我們現在認為是對的,很多都是積過去之非以成今日之是者。樂於創新語言的人也必須了解到,語言內有自動調節的機制,創新過了頭,得不到大家的共鳴,就會逐漸被大家所揚棄。 本書的作者大衛.克里斯托是個傑出多產的語言學家,對於語言的議題、英文的演變,都有著獨到而精闢的見解。他在簡訊文的態度上與主流的語言學站在同一陣線,認為社會大眾對英語現狀的憂慮毫無道理,並經由嚴謹的學術研究證明自己的觀點,澄清、導正了常民對於簡訊文的誤解,寫出了這樣一本通俗的讀物。經由他實事求是地蒐集資料、發掘答案,他總結出了幾點:縮寫自古有之,簡訊文不足為奇;簡訊使用縮寫的比例遠低於想像,大部分的簡訊反而都是中規中矩的語言;學生知道分寸,在考試寫作業時不會去使用簡訊文;簡訊文的使用並不是拼字差的原因,拼字差的人能力不足以使用簡訊文;會使用簡訊文不僅無害,反而代表的是一種嫻熟的語言能力。 他山之石,可以攻錯。本書的方法與結論,給了我們一個科學的語言觀,讓我們對周遭的火星文以及中文的演變,能夠靜心持平地看待。 本文作者為美國伊利諾大學香檳校區語言學博士,東吳大學英文系副教授。