商品资料:
Description
内容简介
俄国伟大诗人普希金诸体皆擅,创立了俄罗斯民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学提供了典范。《普希金诗选》编选其最为脍炙人口的名篇。
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金,(1799年6月6日/俄历5月26日出生于莫斯科,1837年2月8日逝世于圣彼得堡)是俄罗斯著名的文学家、最伟大的诗人及现代俄国文学的始创人。
目录
1814 皇村回忆 1815 给巴丘什科夫 梦幻者 玫瑰 致一位画家 1816 歌者 心愿 1817 别离 既未到过域外* 自由颂 1818 给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首 致娜·雅·波柳斯科娃 童话 致恰阿达耶夫 1819 乡村 1820 我熟悉战斗* 白昼的巨星已经黯淡* 海仙 渐渐稀薄了,飞跑的层云* 1821 战争 短剑 给恰阿达耶夫 忠贞的希腊女子* 1822 给一个希腊女郎 给阿捷里 囚徒 给弗·费·拉耶夫斯基 1823 小鸟 波涛呵,是谁阻止你的奔泻* 我是荒野上自由的播种人* 1824 致大海 阴沉的白昼隐去* 1825 致克恩 如果生活将你欺骗* 饮酒歌 草原上最后几朵花儿* 为了怀念你* 冬天的晚上 暴风雨 那一天,有人上奏国君* 1826 在自己祖国的蓝天下* 承认 先知 冬天的道路 1827 在西伯利亚矿山的深处* 在人世的、凄凉的、无边的草原* 阿里翁 诗人 1827年10月19日 1828 你和您 她的眼睛 美人儿啊* 肖像 豪华的京城* 诗人和群氓 1829 给伊·尼·乌沙科娃 征兆 为婴儿题的墓志铭 夜幕笼罩着格鲁吉亚山冈* 译自哈菲兹的诗 顿河 我爱过您* 我们走吧,无论上哪儿我都愿意* 高加索 1830 我的名字对于你有什么意义* 给诗人 圣母 哀歌 我记起早年学校生活的时期* 你离开了这异邦的土地* 1831 皇村学校愈是频繁地* 1832 美人儿 致*** 1833 秋 1834 我在忧伤的惊涛骇浪中成长* 我的朋友,时不我待* 1835 ……我又重游* 仿阿拉伯诗 1836 我给自己建起了一座非手造的纪念碑*
序/导读
俄罗斯伟大诗人普希金的名字,已经为我国广大读者所熟悉。中国介绍普希金的著作已有近百年的历史。从鲁迅、郭沫若、茅盾、郑振铎等前辈作家介绍和翻译普希金开始,经过后来者们的不断耕耘,到本世纪末,普希金的作品已经以众多的散本和不止一种的文集、全集的形式,出现在读者的面前。一九九九年六月六日是诗人诞生二百周年,俄罗斯把这一天作为国家节日举国欢庆。我国北京、上海等城市也在这一天举行了各种形式的庆祝活动。人民文学出版社还赶在这一天出版了普希金在中国百年的纪念文集《普希金与我》。由于中俄特殊的历史因缘,很长时间以来,普希金一直是我国读者最喜爱的外国诗人之一。 亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金一七九九年六月六日,生于莫斯科一个没落的贵族家庭。父亲崇尚法国文化,伯父是诗人,家里有一个藏书很多的图书馆。当时俄国著名的诗人卡拉姆津、茹科夫斯基、巴丘什科夫等又常来他家做客。因此,他幼年时期即受到文学的,特别是诗的熏陶。因家里聘有一名法国教师,他八岁时就能用法文写诗。一八一一至一八一七年,他被送到当时沙皇专为贵族子弟设立的彼得堡皇村学校读书。他的真正的诗歌活动就是从这时开始的。一八一二年拿破仑的入侵和俄军反攻的胜利,激发了他的爱国主义情感。一八一四年写的《皇村回忆》得到大诗人杰尔查文的赏识,使他一跃跻身诗坛。一八一七年他从皇村学校毕业,以十品文官衔去外交部任职。俄国当时仍然是一个封建农奴制的国家,但是,由于进步的贵族知识分子反对暴政、争取自由的活动,俄罗斯开始进入一个民族觉醒时期。普希金在学校时即深受一些教授、校内外知识分子自由思想的影响,思想上、精神上已和当时这种进步运动合流。一八一七年写出的气势磅礴的《自由颂》,曾以手抄本的形式广为流传并引起思想界的极大重视。而以《自由颂》为代表的诗篇却触怒了沙皇。一八二○至一八二四年,诗人被流放到俄国南方。一八二四年七月,又被流放到他母亲的田庄——北方的普斯科夫城附近的米哈伊洛夫斯克村。而这时期诗人的名声与影响却与日俱增。一八二五年十二月十四日,十二月党人起义被残酷镇压。一八二五年末,俄皇亚历山大一世病逝,新登基的沙皇尼古拉一世,为了欺骗舆论,于一八二六年九月“赦免”了诗人,把他召回莫斯科,但却一直把他置于宪兵的监视之下。一八三一年二月普希金和冈察洛娃结婚,五月迁居彼得堡,仍在外交部供职。一八三七年三月八日,在和法国波旁王朝的亡命徒乔治·丹特士决斗中不幸受重伤,十日逝世。 但是,普希金一生的坎坷经历却给了他机遇,磨难与痛苦却结出了丰硕的果实。普希金在流放中继续写各种题材的抒情诗,表达这个跃动着、迸发着一种蓬勃朝气的时代的情绪,同时,又以其一部又一部涉及重大主题的长诗,给俄罗斯诗歌注入了新的活力。一八一七至一八二○年的戏谑长诗《鲁斯兰与柳德米拉》,一举震动了俄国诗坛。四年南方流放期间撰写的四部长诗《高加索的俘虏》、《强盗兄弟》、《巴赫奇萨拉伊的喷泉》和《茨冈人》,创造了俄国诗史上一个真正的浪漫主义时期。一八二三年动笔一八三○年完成的诗体长篇小说《叶甫盖尼·奥涅金》,则无可争辩地确立了他伟大诗人兼思想家的崇高地位。一八二五年在米哈伊洛夫斯克完成的人民性很强的现实主义诗剧《鲍里斯·戈都诺夫》,证明他在思想上已超越了十二月党人。生活要求诗人从浪漫主义的朦胧中回到现实中来。一八二五年以后,现实主义已取代浪漫主义,变成了他创作的主流。一八二五年末的《努林伯爵》和一八二八年的《波尔塔瓦》,已经是属于现实主义的长诗了。为了对现实进行深入的思考,从三十年代起他转为以写散文为主,同时继续写一些叙事性和哲理性的抒情诗,一八三三年还完成了长诗《铜骑士》。普希金用他的诗作、散文、诗体戏剧和诗体童话,开创了俄国文学的一个新时期,使落后于西欧的俄罗斯文学迅速地赶了上来。因此,他理所当然地被公认为俄罗斯近代文学的奠基人,俄罗斯文学语言的创建者,“俄罗斯诗歌的太阳”。 可以说,普希金一生的创作,就是十九世纪最初几十年间俄罗斯社会前进运动的形象的历史,是一幅映照社会生活各方面的生动的长卷。读普希金使我们想到的,首先是他的时代代言人、时代歌手的形象。从《自由颂》开始一系列歌颂自由的诗篇,包括矛头直接指向沙皇和鞭挞恶官的讽刺诗,以及革命低潮时期一系列歌颂友谊的书信体诗,都是他所处的时代动荡的社会生活的反映。普希金在一八一八年《致恰阿达耶夫》里明白宣告: “趁胸中燃烧着自由之火,/趁心灵向往着荣誉之歌,/我的朋友,让我们用满腔/壮丽的激情报效祖国!”在同年另一首诗里又说:“而我这金不换的声音/正是俄罗斯人民的回声。”在一八二六年写的《先知》一诗里,他不无自豪地讲出了自己作为诗人的神圣使命:“上帝的声音向着我召唤:/……把海洋和大地统统走遍,/用我的语言把人心点燃。”而在他逝世前一年所写的《纪念碑》里,他又为自己的一生作了总结:“我将长时期地受到人民的尊敬和爱戴:/因为我用竖琴唤醒了人们善良的感情,/因为我歌颂过自由,在我的残酷的时代,/我还为倒下者呼吁同情。”高尔基说过:“普希金之于俄国文学,正如达·芬奇之于欧洲艺术,同样是巨人。”历史证明,这种论断千真万确。作为艺术家的诗人,他既讴歌推动时代前进的重大事件,也讴歌生活的丰富多彩。“我重新歌唱幻想、大自然和爱情,/歌唱忠诚的友谊,美好的人物……”(《给恰阿达耶夫》,1821)多年的流放生涯,使他有机会接触社会底层,也有更多的机会游览祖国河山,抒发自己的郁闷的心绪,但同时也绘制了一幅幅祖国山川的瑰丽的风景画:广大的乡村,浩瀚的草原,茂密的森林,静静的顿河,雄奇的高加索群山,自由喧腾的大海,南方迷人的夜晚,北方漫天的风雪……在他的作品里,这样的画面随处可见。无怪当时就有人说,读了普希金,俄罗斯人的压抑的感情仿佛才得到了解放,俄罗斯人仿佛从普希金才认识了自己伟大的祖国,认识了祖国的美。这至少反映了当时知识分子的心态。 爱情的主题在普希金的抒情诗和长诗里,占有很大的分量。年轻的时候,他就把爱情看成一种神圣的感情。一八一四年他宣称:“当你陶醉于热烈的爱情,/切不可将爱情的缪斯遗忘;/世上没有比爱情更幸福的了:一边爱,一边把爱情歌唱”(《致巴丘什科夫》)。一八一六年更进一步:“爱情对我的折磨我很珍重,/纵然死,也让我爱着死去!”(《心愿》)因此,他的爱情诗总是那样缠绵细腻。一见倾心的爱慕、长相思的痛苦、嫉妒的折磨、欲言又止的羞怯、绝望中的倾吐、回忆中的甜蜜等常人会有的感情,都恰如其分地化作他优美动人的诗句。一八二五年写的脍炙人口的《致克恩》(“我记得那美妙的瞬间”)一诗,常常作为他的爱情诗的代表为我国读者反复诵读。在爱里,他尽情地摄取人间的美;在爱里,他真诚地寻找自己坎坷生涯的慰藉;在爱里,他不断地汲取创作的动力、生活的勇气。实际上,自由、爱情、友谊、大自然,在普希金的诗里,经常是同时出现的,并构成了诗人创作的整体。 普希金博览群书。他广泛地阅读了文艺复兴时期、启蒙运动时期大师们的作品,又把本国前辈大诗人看作自己的老师,因此,他继往开来,汲取一切先行者思想和诗艺上的长处,融会贯通,独辟蹊径,“走自己的路”。除了早期诗作还有些前人的影子以外,他很快就形成了自己的风格:立足于现实生活,从民间文学汲取营养,不断扩大语言的领域,运用各种诗韵,不断丰富和发展俄罗斯诗园。他把俄罗斯诗歌中已有的书信体、浪漫曲、哀诗体、对话体等体裁形式,在新的时代的背景上,发展到了淋漓尽致的地步。他还写了不少富有西欧和东方色彩的仿希腊诗、仿但丁诗、仿歌德诗、仿哈菲兹诗、仿古兰经诗等,从横的方面向世界延伸开去,进一步使俄罗斯诗园荡漾着世界诗园的气息。普希金的诗,简洁、准确、质朴、流畅、优美、和谐、丰满、完整。音乐性更是其诗作的一个很重要的特点。有的评论家直接将他的诗称作语言的音乐,将诗人称作语言音乐家,说他的诗歌的描写力和音乐性获得了人世间艺术很少达到的统一。 这本《普希金诗选》所收的抒情诗,选自人民文学出版社出版的《普希金文集》七卷集第一、二、三、四 卷,都是他的重要诗作。所选作品按写作年代排列,既突出不同时期的特点,也显示诗人创作发展的几个时期的轨迹——少年时期、浪漫主义时期、现实主义时期。这样,普希金整个诗歌创作的轮廓就一目了然了。编者恳切希望它能成为年轻朋友文学上的良师益友。 人民文学出版社编辑部 二○一二年五月
文章试读
你和您 她指安·阿·奥列宁娜。 无意中 把客套的您 脱口说成了亲热的你, 于是一切幸福的遐想 在恋人心中被她激起。 我满腹心事站在她的面前, 把视线移开,我着实无力; 我对她说:您多么可爱! 心里却想:我多么爱你! 苏杭译 她的眼睛写给彼·安·维亚泽姆斯基, 他在《乌黑的眼睛》一诗中曾歌颂女皇马利亚·费奥多罗夫娜的宫廷女官亚历山德拉·奥西波夫娜·罗谢特(1809—1882)。 她多么可爱——我在私下里说—— 她是宫廷的骑士们的祸水, 她那双车尔凯斯人的眼睛 足可以同南方的星星, 更可以同诗歌相媲美, 她大胆地频频送秋波, 它燃烧得比火焰更妩媚; 但是,我应该承认,我那奥列宁娜的眸子才算得美! 那里藏着多么深沉的精灵, 又有多少天真稚气的明媚, 又有多少懒洋洋的神情, 又有多少幻想、多少欣慰!…… 她含着列丽的微笑低垂着眸子—— 那副美惠女神的洋洋得意; 抬起眸子来呢 正是这样仰望着上帝的光辉。 苏杭译 美人儿啊 美人儿啊,不要在我面前唱起这首诗洋溢着格鲁亚民歌的曲调, 那悲伤的格鲁吉亚的民歌: 那凄婉的歌声使我想起了遥远的河岸和另一种生活。 唉!你那如泣如诉的旋律 使我想起那茫茫的草原, 那黑夜和那月光辉映下 远方可怜的少女的容颜。 当我看到了你,就忘却了 那可爱的、在劫难逃的幻影; 但是你一唱起来——我的眼前 就又重新浮现出她的音容。 美人儿啊,不要在我面前唱起 那悲伤的格鲁吉亚的民歌: 那凄婉的歌声使我想起了 遥远的河岸和另一种生活。 苏杭译 ……