商品资料:
Description
内容简介
这本书记载了许多不为人知的军中故事。作者禤素萊于2007年始,担任联合国特遣派驻科索沃之北约维和部队的随军翻译,期间亲身目睹了许多军中趣事,憾事。基地环境及种种额外任务,又提供了作者一窥美国二十一世纪以来两个战地面貌的机会。 作者文字描写能力强,曾获花踪文学奖,也曾出版文学著作。此次她以细腻,活泼中偶见沉重的笔调,写出遥远世界另一头人民的苦难和挣扎求存的故事,也写出以为远赴异地生活的女子的勇敢和坚毅。随着军队停驻与拨寨游走间,一个又一个或感动或感伤,或惹笑或哭笑不得的故事,跃然纸上。
出生于马六甲,自小在古老河岸观察遗迹,聆听历史风云中成长,深信马六甲河就是远航故事的开始。动,系文化曾以超过八十几种语言在这河畔熙攘交流,因此很小就唱遐想和上Lingua France此起彼落之风情。因缘际会,后来籍喜欢学习各种语言,才察觉与此潜藏意识有关。 旅居海外二十年。在其心目中,大马是英文所指的 “母国” Motherland,德国是德文所指的 “父国” Vaterland。两者皆为中文所指的 “家国”,马来文所指的 “水土” Tanahair。有父有母,理所当然,自认因此不存在感情上双重认同的矛盾。 2007年始,任职随军翻译,为联合国特遣派驻科索沃之北约维和部队服务,专职提供军队语言翻译上的训练。因此机缘,得以近身观察战争机制,旁观族群冲突,杀戮,体验封闭社会各种匪夷所思的文化冲击。 目前居无定所,家就是心之所在。
目录
Chapter 1 军事机密 Chapter 2 游在墙上的鱼 Chapter 3 羊入狼群 附录