Product Info
Description
PRODUCT INFORMATION
學好中文,保住香港。 政府、商界齊齊用「程式中文」炮製「病壞」公文。「程式中文」即以新造的合成詞彙及洋化句式來堆砌句子。研究、參詳、權衡輕重、斟酌情況……今日只是「積極考慮」;震怒、激憤、痛心疾首……用不得,就隨官腔說「極度遺憾」、「深切遺憾」和「強烈譴責」。 中英夾雜的程式語言如「極富娛樂性,又有教育性」,卻忘記上世紀的說法「寓教育於娛樂」;有「請你被告知」卻不懂「敬告閣下」。程式中文令語言貧乏、思想單一,社會表達難免都變成廢話。 《執正中文》分析各式公文寫作法,詳述公文三通則:簡明、完整、情味,對治冗長累贅、機械程式中文,遭受港式學校教育及官僚洋化中文,再探如何鍛煉文心、文理、文氣,將之還原為天真自然、合乎章法。概說中文章法之原理,充當津樑。
陳雲 筆名,本名不傳。香港專欄作家及文化與政治評論人,文章曾見於《明報》、《信報》、《蘋果日報》、《明報月刊》等,近見《信報》及《明報》。以黃老之道謀食,混跡江湖。 一九九五年於德國哥廷根大學獲文史學院哲學博士,專攻民俗學。去德之前,在香港中文大學修讀英國文學及中亞比較文學,復於樹仁學院及珠海書院執教西洋文學。回港之後,任職於香港政策研究所,藝術發展局及民政局。二○○七年獲第九屆香港中文文學雙年獎散文組首獎。二○○九年獲香港藝術發展局頒發最佳藝術家獎。 陳雲是客家人,香港土生,祖籍廣東寶安,幼居山村,長居城鎮,祖父輩在南洋落籍,走上不回歸之路。香港氣候不冷不熱,政局不民主不集權,社會不開放不封閉,好壞兼得,良莠不齊,淹留此地,亦樂事也。 出版作品:《中文解毒──從混帳文字到通順中文》
RECOMMENDED BY
「問題不在大家的『中文水平』有多低,而在語文衰敗所導致的思想蒼白,語言僵化所造成的大腦淪陷。陳雲以天下興亡為己任,力挽狂瀾於既倒。他要幹的,是一場復國大業。」 ──作家梁文道 「陳雲的書,略讀可以幫助我們戒除冗長累贅、機械程式的混帳中文,精讀可以促使我們掌握以文心為主、以文術為次的中文章法原理,熟讀可以引導我們寫出平實達意、優雅通順的中文。」 ──香港大學中國語言及文學系副教授鄧昭祺 「『嚴重同意』、『一次性收費』、『請你被告知』、『極其嚴重失職』,我們竟然使用如此貽笑大方的中文詞句。香港不論是政府高官還影視明星,說的寫的不少是『中不成,英不就』的『程式中文』。中文水平何以『升呢』? 2008年《中文解毒》獲得香港書獎,2009年作者陳雲再下一城,以《執正中文》整治香港每況愈下的公文寫作水準。 《執正中文》是專欄文章的結集,書中內容環繞洋化、商業味重的『程式中文』作出批評分析。全書分為兩部分,第一部分針對機械式中文、及官僚洋化中文,指出今日香港常見的語文問題;第二部分則是中文章法原理概說,教人寫出通達文章。本書選材範圍很廣,從政府公文、官僚用語、商業口號、娛樂頭條、粗口俗話都引為教材,內容非常生活化。」 ──香港總商會立法會代表林健鋒議員
TABLE OF CONTENT
序一:作家梁文道 序二:香港大學中國語言及文學系副教授鄧昭祺 自序:學好中文,保住香港 甲部、還原自然 純真中文 一、程式中文與中文保育 二、如此特首,痛心疾首 三、Wiki-flee-dia:王君維基,敗走留文 四、葉劉劈炮,豹死留皮 五、有死錯人,無醫錯人 六、如此中文,令人頭暈 七、教育當局,其身不正 八、好心分手,放開我倆 九、死人通告,迫不及待 十、請特首向中文問責 十一、錯引《孟子》,葉劉自傷 十二、椰林樹影,水清沙細 十三、功敗垂成,牌樓永紀 十四、碑記銘文,今不如昔 十五、公文酬答,通情達理 十六、祭紀祝告,順天應人 十七、文苑離散,禮崩樂壞 十八、粗話正字,手冊備考 乙部: 章法先行 文法次之 一、太初有言 二、四六成句 三、順理成章 四、五四白話 五、中文好夠照 六、有前無後,中文罷就 七、共產中文 文化失魂 八、心理作用 九、別讓我對你不公平 十、老世壽司,達人親子 十一、「性工作者」與「恩客」 十二、此日期前最佳 十三、「窩」貼
CONTENT PREVIEW OF THE BOOK
摘自陳雲自序: 本書要對治的,就是冗長累贅、機械程式的中文,遭受港式學校教育及官僚洋化中文,將之還原為天真自然、合乎章法的中文。此為第一部份。第二部份,是概說中文章法之原理,充當津樑...... 德國前總理赫爾穆特.施密特(Helmut Schmidt)說,保護本國的語言傳統,是國族生死攸關之事。如果本國的語言在幾代之間遭受侵蝕,日趨消亡,則本國的文化內涵亦將隨之流逝。英語侵蝕當地語言,使之失去活力與自主,是當世最嚴重的文化生態災難。引入英語的詞彙及句式,猶如引入外來植物品種必須小心均衡。外來之霸道樹木一般無槳果供鳥類取食,又抗蟲、抗旱,不必關顧本土生態,自然可以瘋狂生長,卻會排擠原生植物。原生植物消逝,連帶的生物也將會消逝。我們引入洋文之際,更要對照中文,認識中文的特質,保育繁富的中文,使中文的表達能力,成為國際文化對話及文化適應的活力源頭,是為中文保育。 中國其他城市日漸繁華,大陸人接觸外洋事物,取法西洋,甚至比香港人更為精進。可幸者,是大陸人學好英文容易,學好中文則難,原因是共產黨毒害中文過甚,五癆七傷,醫番都殘廢。香港的中文雖然受到政府官僚的洋化毒害,但畢竟受傷有限,民眾覺悟得早,大可救治復原。 英文固然是香港人的傳統文化優勢,中文更是備受忽略的傳統優勢所在。香港面對大陸壓境,有遭受邊緣化之虞。然而,即使政府此刻顢頇,港人也毋須絕望。香港之仁愛、法治、誠信與效率,仍超逾內地,即使內地他年有幸可以實踐憲政共和,也要經歷長時間的民主陣痛與黨派爭持,始可達到香港目前的社會水平。香港要在中國立定腳跟,港人必須保守文化優勢。除了英文之外,中文一定要比內地人更有修養,更平實、更達意、更優雅,令內地人肅然起敬。建設文化香港,乃香港前途之所繫也。香港之前途,不在中環金融區、西九文化區、河套綜合開發區,而在香港人之美善心靈,純品言語。